Alex | ελεγεν ουν τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην
|
ASV | He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?
|
BE | Then he said, What is the kingdom of God like? what comparison may I make of it?
|
Byz | ελεγεν δε τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην
|
Darby | And he said, To what is the kingdom of God like? and to what shall I liken it?
|
ELB05 | Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen?
|
LSG | Il dit encore: A quoi le royaume de Dieu est-il semblable, et à quoi le comparerai-je?
|
Pesh | ܐܡܪ ܗܘܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܠܡܢܐ ܕܡܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܡܢܐ ܐܕܡܝܗ ܀
|
Sch | Da sprach er: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen?
|
Web | Then said he, To what is the kingdom of God like? and to what shall I resemble it?
|
Weym | This prompted Him to say, "What is the Kingdom of God like? and to what shall I compare it?
|