Lukas 13:18

SVEn Hij zeide: Wien is het Koninkrijk Gods gelijk, en waarbij zal Ik hetzelve vergelijken?
Steph ελεγεν δε τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην
Trans.

elegen de tini omoia estin ē basileia tou theou kai tini omoiōsō autēn


Alex ελεγεν ουν τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην
ASVHe said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?
BEThen he said, What is the kingdom of God like? what comparison may I make of it?
Byz ελεγεν δε τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην
DarbyAnd he said, To what is the kingdom of God like? and to what shall I liken it?
ELB05Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen?
LSGIl dit encore: A quoi le royaume de Dieu est-il semblable, et à quoi le comparerai-je?
Peshܐܡܪ ܗܘܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܠܡܢܐ ܕܡܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܡܢܐ ܐܕܡܝܗ ܀
SchDa sprach er: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen?
WebThen said he, To what is the kingdom of God like? and to what shall I resemble it?
Weym This prompted Him to say, "What is the Kingdom of God like? and to what shall I compare it?

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs